Jak zostać w Polsce tłumaczem przysięgłym?

W tym artykule dowiesz się jak zostać tłumaczem przysięgłym w Polsce w 5 krokach.

Tłumacze przysięgli odgrywają ważną rolę w zapewnianiu dokładności i zgodności tłumaczeń dokumentów urzędowych, sądowych oraz innych ważnych pism. W Polsce, jest to zawód regulowany prawnie, wymaga spełnienia szeregu warunków oraz przejścia przez określone procedury. Oto procedura krok po kroku, jak zostać tłumaczem przysięgłym dowolnego języka: niemieckiego, angielskiego i dowolnego, innego języka w Polsce.

1. Warunki konieczne

Aby ubiegać się o status tłumacza przysięgłego, musisz spełnić następujące podstawowe warunki:

  • Obywatelstwo: Kandydat na tłumacza przysięgłego musi być obywatelem Polski lub jednego z krajów Unii Europejskiej, EFTA lub Szwajcarii, albo innego kraju, jeśli posiada pozwolenie na pracę lub samozatrudnienie.
  • Niekaralność: Kandydat musi posiadać pełną zdolność do czynności prawnych i być niekarany za przestępstwa umyślne, zwłaszcza te związane z działalnością zawodową/ obrotem gospodarczy
  • Wykształcenie: Wymagane jest posiadanie tytułu magistra filologii w zakresie danego języka lub ukończenie studiów wyższych w innym zakresie oraz znajomość danego języka obcego

2. Egzamin na tłumacza przysięgłego

Po spełnieniu podstawowych wymagań, musisz zdać państwowy egzamin na tłumacza przysięgłego, który składa się z dwóch części:

  • Część pisemna: Kandydat musi przetłumaczyć dwa teksty z języka obcego na język polski oraz dwa teksty z języka polskiego na język obcy.
  • Część ustna: Egzamin obejmuje tłumaczenie konsekutywne oraz a vista. Kandydat musi wykazać się umiejętnością dokładnego i płynnego tłumaczenia ustnego w obie strony.

Zdawalność tego egzaminu od lat kształtuje się na poziomie ok. 25-30 procent rocznie, należy on więc do najtrudniejszych.

3. Procedura rejestracji

Po zdaniu egzaminu musisz przejść procedurę rejestracyjną:

  • Uzyskanie wpisu na listę tłumaczy przysięgłych: Kandydat, który zda egzamin, zostaje wpisany do listy tłumaczy przysięgłych prowadzonej przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
  • Ślubowanie: Kandydat musi złożyć ślubowanie przed Ministrem Sprawiedliwości. Tekst ślubowania jest określony w ustawie i zobowiązuje tłumacza do sumiennego wykonywania swoich obowiązków.

4. Obowiązki i uprawnienia tłumacza przysięgłego

Tłumacz przysięgły ma szereg obowiązków i uprawnień:

  • Dokumenty urzędowe: Tłumacz przysięgły jest uprawniony do tłumaczenia dokumentów urzędowych, sądowych i notarialnych. Ma również prawo do poświadczania kopii obcojęzycznych dokumentów za zgodność z oryginałem.
  • Pieczęć tłumacza: Każdy tłumacz przysięgły posiada indywidualną pieczęć, którą poświadcza tłumaczone dokumenty. Pieczęć jest zamawiana w Mennicy Polskiej, a czas oczekiwania na jej dostarczenie to ok. 4 tygodni.
  • Repertorium: Tłumacz przysięgły jest zobowiązany do prowadzenia repertorium wykonywanych tłumaczeń, należy je więc zakupić i prowadzić.

5. Ciągłe doskonalenie zawodowe

Tłumacz przysięgły musi zgodnie z Kodeksem zawodowym tłumacza przysięgłego nieustannie doskonalić swoje umiejętności i być na bieżąco z aktualnymi przepisami prawa oraz nowinkami językowymi. Regularne szkolenia, kursy doskonalące oraz uczestnictwo w konferencjach branżowych są niezbędne, aby utrzymać wysoki standard usług.

Podsumowanie

Zostanie tłumaczem przysięgłym w Polsce to proces wymagający odpowiednich kwalifikacji, zdania ustnego i pisemnego egzaminu państwowego oraz przejścia przez procedurę rejestracyjną. Tłumacze przysięgli odgrywają kluczową rolę w systemie prawnym, urzędowym i biznesowym, zapewniając dokładność i rzetelność tłumaczeń dokumentów. Warto podjąć ten wysiłek, jeśli posiadasz odpowiednie umiejętności językowe i chcesz wykonywać zawód o dużym znaczeniu społecznym.

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *